PDF Operator Manual John Deere 770G 770GP 772G 772GP Motor Grader (Spanish) - 5 MB
This is the Spanish language operator's manual for the John Deere 770G, 770GP, 772G, and 772GP motor graders.
It provides essential information on daily operation, safety protocols, and routine maintenance checks.
Operators will learn how to use the machine's controls and features effectively and safely.
This manual is a critical tool for ensuring productivity and preventing accidents on the job site.
PDF Viewer
Viewer loads when you scroll here
SHARE THIS MANUAL
Download the PDF Manual
PDF viewer loading area
Text Preview from This Manual
The text below was extracted from the visible preview pages to help you confirm the manual contents before download.
--- Page 1 ---
Motoniveladoras
770G, 770GP, 772G y 772GP
(PIN: 1DW770G_ _ _F678818—680877)
(PIN: 1DW772G_ _ _F678818—680877)
*OMT363020X63*
MANUAL DEL OPERADOR
Motoniveladoras 770G, 770GP,
772G y 772GP
OMT363020X63 EDICIÓN K3 (SPANISH)
CALIFORNIA
Advertencia según la Proposición 65
El Estado de California reconoce que los gases
de escape procedentes de los motores diésel y
algunos de sus componentes pueden causar cáncer,
deformaciones de nacimiento y taras reproductivas.
Si este producto tiene un motor de gasolina:
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor de este producto
contienen productos químicos que el Estado de
California reconoce que pueden causar cáncer,
deformaciones de nacimiento y taras reproductivas.
El Estado de California requiere las dos advertencias anteriores.
Worldwide Construction
And Forestry Division
PRINTED IN U.S.A.
--- Page 3 ---
Introducción
Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para aplicaciones fuera de
carretera según CARB—Encendido por compresión
Declaración de garantía del sistema de control de emisiones 2019 hasta 2021
DXLOGOV1 —UN—28APR09
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está calificado para ser amparado bajo las garantías adicionales establecidas a continuación, buscar la
etiqueta "Información de control de emisiones" ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o Canadá y la etiqueta del motor
dice: “Este motor cumple con los reglamentos de la Agencia de Protección Ambiental EPA de EE. UU. para motores diésel fijos y para uso fuera
de carretera” o “Este motor cumple con los reglamentos de emisiones de la EPA de EE. UU. para motores fijos diésel de uso en situación de
emergencia”, consultar la “Declaración de garantía de control de emisiones de EE. UU. y Canadá”. Si el motor se usa en California, y la etiqueta
del motor indica: “Este motor cumple con los reglamentos de la EPA de EE. UU. y el CARB para motores diésel para aplicaciones fuera de
carretera”, consultar también la “Declaración de garantía de control de emisiones de California”.
Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma separada.
Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, contactar con John Deere, teléfono 1-319-292-5400.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES PARA EL ESTADO DE CALIFORNIA:
La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en el motor diésel para
uso fuera de carretera, vigente desde el año 2019 a 2021. En California, los motores nuevos para uso fuera de carretera deben diseñarse,
fabricarse y equiparse de modo que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de este estado. John Deere debe
garantizar el sistema de control de emisiones contaminantes del motor durante los períodos de tiempo abajo indicados, siempre y cuando no
haya habido abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto del motor.
Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de inducción de aire.
Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros conjuntos de componentes relacionados con las emisiones.
John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diésel para aplicaciones fuera de
carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la
CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del
producto según lo prevé John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000
horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un
dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor estará vigente por un período de cinco años.
EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE EMISIONES:
John Deere puede denegar las demandas por el mantenimiento en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o
modificada que no haya sido aprobada por la CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio con el propósito de sustituir a una pieza
original relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a
las emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto.
Ni John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere
se hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos.
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-04AUG23-1/8
011824
PN=11
--- Page 4 ---
Introducción
TERCEROS PROVEEDORES HAN SIDO INFORMADOS
6. DESCARGO DE GARANTÍAS. USTED ACUERDA
O NO DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS. EN
POR EL PRESENTE QUE LA GARANTÍA LIMITADA
NINGÚN CASO LA RESPONSABILIDAD TOTAL DEL
PROVISTA PRECEDENTEMENTE (LA "GARANTÍA
CEDENTE HACIA USTED U OTRA PARTE POR LAS
LIMITADA") CONSTITUYE SU ÚNICA Y EXCLUSIVA
PÉRDIDAS O DAÑOS QUE RESULTEN DE CUALQUIER
SOLUCIÓN PARA TODO PROBLEMA DE CUALQUIER
RECLAMO, DEMANDA LEGAL O ACCIONES DE OTRO
CLASE CON EL SOFTWARE. EXCEPTO SEGÚN
TIPO CAUSADAS O RELACIONADAS CON EL USO
LO ESTIPULADO EN LA GARANTÍA LIMITADA, LA
DEL SOFTWARE EXCEDERÁ SU PAGO TOTAL POR LA
LICENCIA DEL SOFTWARE SE CONCEDE "TAL COMO
MÁQUINA Y POR LA LICENCIA DEL SOFTWARE.
SE EXPRESA" Y EL CEDENTE, SUS EMPRESAS
AFILIADAS Y TERCEROS PROVEEDORES DENIEGAN 8. Anulación de la licencia. El Cedente puede anular
EXPRESAMENTE, Y USTED EXPRESAMENTE la licencia otorgada bajo este Acuerdo luego de un aviso
RENUNCIA, LO LIBERA Y DESCARGA, DE TODAS escrito de cancelación que se le proporcione, si usted
LAS GARANTÍAS QUE SURJAN POR LEY O POR infringe cualquier término sustancial de este Acuerdo
OTROS MEDIOS CON RESPECTO AL SOFTWARE, correspondiente a su uso del Software o los derechos del
INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A: TODA Cedente, incluyendo, sin limitaciones, las disposiciones
GARANTÍA IMPLÍCITA DE UTILIDAD COMERCIAL de las Secciones 2 y 3 precedentes.
O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA QUE SURJA DEL TRANSCURSO 9. Cumplimiento de la ley. Usted conviene en usar
DEL RENDIMIENTO, O DEL USO COMERCIAL, el Software según la ley de los Estados Unidos y las
TODA GARANTÍA DE TÍTULO O DE NO INFRACCIÓN leyes del país en que esté ubicado, que sean aplicables,
Y TODA GARANTÍA QUE SURJA POR TEORÍAS incluso las leyes y reglamentos de control del comercio
LEGALES, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A, exterior. El Software puede estar sujeto a controles de
AGRAVIOS, NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD exportación y otros controles de comercio exterior que
ESTRICTA, CONTRATO U OTRAS TEORÍAS LEGALES restrinjan las reventas y/o transferencias a otros países
O EQUIVALENTES. NINGUNA REPRESENTACIÓN y partes. Al aceptar los términos de este Acuerdo, usted
U OTRA AFIRMACIÓN DE HECHOS, INCLUYENDO reconoce que ha comprendido que el Software puede
PERO SIN LIMITARSE A DECLARACIONES EN estar controlado, incluyendo, sin limitaciones, por los
CUANTO A IDONEIDAD PARA EL USO, SERÁ Export Administration Regulations (Reglamentos de
CONSIDERADA COMO GARANTÍA POR PARTE DEL control de exportaciones) y/o los reglamentos de control
CEDENTE, ALGUNA DE SUS EMPRESAS AFILIADAS de comercio exterior del Departamento del Tesoro de los
O TERCEROS PROVEEDORES. EL CEDENTE NO Estados Unidos. No obstante cualquier otra disposición
GARANTIZA QUE EL SOFTWARE ESTÉ LIBRE DE de este Acuerdo en sentido contrario, usted conviene que
ERRORES O QUE FUNCIONARÁ SIN INTERRUPCIÓN. el Software no será revendido, reexportado o transferido
de otra forma. El Software permanece sujeto a las leyes
7. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDADES. SALVO DE de los EE.UU. que sean aplicables.
LA FORMA INDICADA EN LA GARANTÍA LIMITADA,
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA EL CEDENTE, 10. Indemnización. Usted conviene defender,
SUS EMPRESAS AFILIADAS O SUS TERCEROS indemnizar y mantener indemnes al Cedente, sus
PROVEEDORES SERÁN RESPONSABLES HACIA empresas afiliadas y terceros proveedores, y a
USTED O TERCERAS PARTES POR DAÑOS sus funcionarios, directores, empleados, agentes y
DIRECTOS, INDIRECTOS, INCIDENTALES O representantes (cada uno, una "Parte indemnizada")
CONSECUENTES DE CUALQUIER TIPO, INCLUSO contra todos los reclamos, procedimientos de demanda
TODA PÉRDIDA O DAÑO CAUSADA POR El legal, injurias, responsabilidades, pérdidas, o costos y
SOFTWARE; TODA FALLA PARCIAL O TOTAL DEL gastos (incluso costos legales razonables) iniciados por
SOFTWARE; DESEMPEÑO, INCUMPLIMIENTO cualquier tercero contra cualquiera de esas personas,
O DEMORAS RELACIONADAS CON TODA causados o relacionados con su uso del Software,
INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO, GARANTÍA O independientemente de si tales pérdidas son causadas,
REPARACIONES DEL SOFTWARE, DAÑOS POR completa o parcialmente, por cualquier negligencia,
PÉRDIDA DE CULTIVOS, DAÑOS A LA TIERRA, contravención del contrato u otra falta de una Parte
LUCRO CESANTE, PÉRDIDA DE ACTIVIDADES indemnizada.
COMERCIALES O PÉRDIDA DE BUEN NOMBRE, 11. Costos de litigación. Si algún reclamo o acción es
PÉRDIDA DE USO DEL EQUIPO O SERVICIOS O iniciado por una de las partes de este Acuerdo de licencia
DAÑO A LAS ACTIVIDADES COMERCIALES O A LA en contra de la otra parte sobre el tema en cuestión, la
REPUTACIÓN, QUE SURJA DEL DESEMPEÑO O parte prevaleciente tendrá derecho a recuperar, además
INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER ASPECTO DE de otras soluciones otorgadas, los costos legales y costos
ESTE ACUERDO, TANTO DEL CONTRATO, COMO de litigación razonables.
DE AGRAVIO O DE OTRA FORMA, Y TANTO SI
EL CEDENTE, SUS EMPRESAS AFILIADAS O SUS
Continúa en la siguiente página OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-2/4
011824
PN=21
--- Page 5 ---
Índice
Página Página
Vaciado y llenado de aceite del Revisión del espacio libre del pivote de
depósito hidráulico (servicio rápido) bola de tiro ..................................................4-1-15
(si existe).....................................................3-11-2 Sustitución del vástago del diente
Vaciado y llenado de aceite de mando del roturador del escarificador de
del tándem ..................................................3-11-3 montaje delantero y central.........................4-1-15
Limpieza de la malla filtrante de Sustitución del vástago del diente del
entrada de la bomba de la transmisión .......3-11-4 roturador del escarificador trasero ..............4-1-16
Sustitución del respiradero del depósito Sustitución de los dientes del
de fluido de escape diésel (DEF) ................3-11-5 escarificador delantero, trasero y de
Limpieza del depósito de fluido de montaje central............................................4-1-16
escape diésel (DEF) (N.S. —396150).........3-11-5 Sustitución de los dientes del roturador ..........4-1-16
Sustitución del deflector de fluido de Bocas de prueba para muestreo de fluidos.....4-1-17
escape diésel (DEF) (n.º de serie Inspección y limpieza de las ventanas
—396150) ...................................................3-11-5 de policarbonato..........................................4-1-18
Sustitución del filtro de aspiración del Especificaciones de par de apriete de
cabezal de fluido de escape diésel la tornillería..................................................4-1-19
(DEF) (n.º de serie —396150) ....................3-11-5 Valores de par de apriete unificados en
pulgadas para pernos y tornillos .................4-1-20
Mantenimiento—Cada 6000 horas Valores métricos de par de apriete de
Vaciado, enjuague y llenado del pernos y tornillos .........................................4-1-22
sistema de refrigeración..............................3-12-1
Vaciado, enjuague y llenado Varios—Prueba de funcionamiento
del sistema de refrigeración Prueba de funcionamiento.................................4-2-1
(mantenimiento rápido) (si existe)...............3-12-4
Varios: localización de averías
Varios—Máquina Procedimiento de localización de averías .........4-3-1
Purga de aire del freno de servicio....................4-1-1 Motor .................................................................4-3-2
Purga del sistema de alimentación....................4-1-1 Diagnóstico de averías
Revisión de manguera del orificio de Batería...........................................................4-3-7
ventilación del depósito de combustible........4-1-2 Tracción delantera hidrostática .....................4-3-8
Limpieza de los puntos de vaciado de Relacionadas con la transmisión y el sistema
la cabina........................................................4-1-2 hidráulico ...........................................................4-3-9
No efectuar el servicio ni ajustar las Freno de estacionamiento...........................4-3-10
boquillas de inyección ni la bomba Diferencial ...................................................4-3-11
de combustible de alta presión .....................4-1-3 Sistema hidráulico.......................................4-3-12
No efectuar el mantenimiento en Sistema de dirección...................................4-3-13
válvulas de control, cilindros, Frenos de servicio.......................................4-3-14
bombas o motores ........................................4-1-3 Componentes eléctricos del acondicionador de
Precauciones que se deben tomar con aire...................................................................4-3-15
el alternador y regulador ...............................4-1-3 Sistema de calefactor ......................................4-3-16
Manipulación, comprobación y Actualización del software ...............................4-3-16
mantenimiento seguros de las baterías ........4-1-4
Uso del cargador de baterías ............................4-1-5 Varios—Almacenamiento
Uso de baterías de refuerzo—Sistema Preparación de la máquina para el
de 24 V..........................................................4-1-7 almacenamiento............................................4-4-1
Extracción y sustitución de las baterías ............4-1-8 Procedimiento mensual de almacenamiento.....4-4-2
Sistema de monitorización de máquina Preparación del motor para el
(MMS) JDLink™—Si existe...........................4-1-8 almacenamiento a largo plazo ......................4-4-3
Cortacircuitos.....................................................4-1-9 Extracción del motor tras
Sustitución de fusibles.....................................4-1-10 almacenamiento a largo plazo ......................4-4-4
Códigos de colores de fusibles (tipo hoja).......4-1-13
Soldadura en la máquina.................................4-1-13
Mantener limpios los conectores de las
Varios—Números de la máquina
Registro del número de identificación
unidades de control electrónico ..................4-1-14
del producto (PIN) .........................................4-5-1
Revisión y ajuste de espacio libre de
Registro del número de serie del motor ............4-5-1
bola y receptáculo de cilindro......................4-1-14
Continúa en la siguiente página
v 011824
PN=5
--- Page 6 ---
Seguridad—Precauciones generales
Prevención de incendios, limpiar los
desechos de la máquina
T133552 —UN—15APR13
Manipular los fluidos de manera segura: Todos los
combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas
mezclas de refrigerante son inflamables. Almacenar los
líquidos inflamables en un lugar seguro, donde no exista
peligro de incendio. Nunca abastecer la máquina de
combustible cuando se está fumando o cerca de chispas
o llamas. Manipulación segura del combustible
T133553 —UN—07SEP00
Limpiar la máquina con regularidad: Las temperaturas
del motor pueden ser elevadas después del apagado
del motor. Evitar que se acumulen residuos inflamables
(basura, hojas, ramas, paja, etc.), grasa y aceite en o
alrededor del compartimento del motor, del radiador, de
las baterías, del depósito de combustible, de la estación
de funcionamiento, de las tuberías de combustible, de
las tuberías hidráulicas, de los componentes del escape
y del cableado eléctrico. Nunca almacenar trapos Limpieza de la máquina con regularidad
impregnados de aceite o materiales inflamables en algún T133554 —UN—07SEP00
compartimento de la máquina.
Mantener las mangueras, los tubos y el cableado
en buenas condiciones: Sustituir de inmediato las
mangueras y tuberías si comienzan a tener fugas, y
eliminar cualquier salpicadura de aceite. Examinar
frecuentemente el cableado y los conectores eléctricos
en busca de daños.
Contar con un extintor de incendios
Tener disponible un extintor de incendios: Guardar
siempre un extintor de incendios de uso general en la
máquina o cerca de ella. Saber cómo usar el extintor
correctamente.
T133555 —UN—15APR13
Prestar atención al entorno de operación: Los residuos
pueden contener chispas o brasas. No trabajar cerca de
llamas.
Atención
TX,PREVENT,FIRE -63-02NOV22-1/1
En caso de incendio en la máquina
ATENCIÓN: Evitar sufrir lesiones al exponerse a
las llamas. Mantener una distancia segura.
• Apagar el motor.
• Girar el interruptor de desconexión de la batería a la
TS227 —UN—15APR13
posición de APAGADO (si existe).
• Si es posible, combatir el incendio con un extintor
de incendios portátil u otro equipo de apagado de
incendios (si existe).
• Asegurarse de que el incendio no se extienda por los
alrededores. Evitar posibles lesiones. Si el incendio
En caso de incendio en la máquina
está muy avanzado, no intentar extinguirlo.
• Pedir ayuda.
TX,MACH,FIRE -63-24FEB20-1/1
1-2-7 011824
PN=41
--- Page 7 ---
Seguridad—Precauciones de uso
Adición y uso de accesorios de forma segura máquina si se requiere o se recomienda protección para
el operador. Verificar que todas las conexiones estén
Siempre verificar la compatibilidad de los accesorios aseguradas y que el accesorio responda adecuadamente
poniéndose en contacto con un concesionario autorizado. a los controles.
Incorporar accesorios no homologados podría afectar a
la estabilidad o fiabilidad de la máquina, convirtiéndose Leer detenidamente el manual del accesorio y seguir
además en un riesgo para personas cercanas a la todas las instrucciones y advertencias. En un lugar
máquina. en el que no haya personas ni obstrucciones, operar
cuidadosamente el accesorio para familiarizarse con sus
Asegurarse de que una persona capacitada participe en características y el rango de movimiento.
la instalación del accesorio. Añadir protecciones a la
TX,ATTACH -63-20JAN11-1/1
1-3-7 011824
PN=51
--- Page 8 ---
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
8. ADVERTENCIA: movimiento inesperado de la hoja
Cuando se retire el pasador de bloqueo, podrían
producirse lesiones por el movimiento brusco de la
hoja. Para evitar el movimiento inesperado de la hoja
y el riesgo de sufrir lesiones, bajar la hoja al suelo
antes de soltar el pasador de bloqueo.
TX1141354 —63—26JUL13
Este mensaje de seguridad se encuentra en el interior
de la cabina, encima de la puerta izquierda.
ADVERTENCIA: movimiento inesperado de la hoja
JB92884,000015F -63-20FEB17-10/18
9. ADVERTENCIA: evitar lesiones causadas por
escapes de fluidos
Evitar lesiones causadas por escapes de fluidos. El GNUNW
RA
contenido de este acumulador está bajo presión. gnuzteV lre reuddne nteertsuach
.nediemrev tieklF giüss tlahnI reD
Consultar el Manual técnico de la máquina para las ciepS sesecidurD retnu trheehts s .k
muz.1neFrü harV fre dnu-Asu
instrucciones de desarmado o carga y para determinar
TX1141121 —63—25JUL13
cerpstne sad eheis uabniE edneh
el equipo requerido. cTcsbeidnnhaH eh
.llcesdaoMmenih
cuf sheid
ür
curD res.2eiD ciepsk tsi reh
Cargar con NITRÓGENO SECO solamente. tim gitiesskrew
SKCITSNERKTCO g FFTO fe ütll
ffuaredeiw THCIN dnu aü
bll r.
Este mensaje de seguridad se encuentra en el
acumulador del freno.
ADVERTENCIA, evitar lesiones debidas a escapes de fluidos
JB92884,000015F -63-20FEB17-11/18
10. ADVERTENCIA, evitar el movimiento de la máquina
EVITAR LESIONES GRAVES - Bloquear las ruedas
para evitar el movimiento de la máquina antes de
desconectar el freno de estacionamiento, con el fin
de remolcar la máquina.
TX1141253 —63—25JUL13
Este mensaje de seguridad se encuentra del lado
derecho de la máquina, debajo del compartimiento
del motor.
ADVERTENCIA, evitar el movimiento de la máquina
Continúa en la siguiente página JB92884,000015F -63-20FEB17-12/18
1-5-5 011824
PN=61
--- Page 9 ---
Funcionamiento—Plataforma de conducción
El velocímetro muestra la velocidad de propulsión en
• Nivel ALTO de obstrucción por hollín: El indicador
está completamente gris. Si la limpieza automática
kilómetros por hora (km/h) o millas por hora (mph). En está desactivada, se visualiza el indicador de limpieza
caso de fallo de la unidad de control de carga flexible, la automática del filtro de escape desactivada y surge un
lectura en pantalla desaparece y se muestra un mensaje mensaje emergente en el monitor que indica que se
de error. debe activar la limpieza automática. Para obtener más
26—Medidor de nivel de combustible información, ver Menú principal—Limpieza automática
del filtro de escape. (Sección 2–3.)
El medidor de nivel de combustible muestra el nivel • Nivel MUY ALTO de obstrucción por hollín: El indicador
aproximado de combustible restante en el depósito. Si se mantiene al 100% pero todas las secciones tendrán
el nivel de combustible cae por debajo de 1/8 de su un color amarillo. Aparece el indicador de atención y
capacidad, el indicador cambia a color amarillo. Llenar se visualiza un mensaje emergente en el monitor que
siempre el depósito de combustible al final de la jornada indica que la potencia del motor es limitada y se debe
para evitar la condensación. iniciar una limpieza del filtro en estacionamiento. Ver
Menú principal—Limpieza en estacionamiento del filtro
27a—Indicador de temperatura ambiente y reloj
de escape. (Sección 2–3.)
El indicador de temperatura ambiente muestra la • Nivel de MANTENIMIENTO por obstrucción de hollín:
temperatura ambiente exterior en ºC o ºF al grado más El indicador se mantiene al 100% pero todas secciones
cercano en el lado izquierdo del área de visualización. tienen un color rojo. El indicador de PARADA comienza
El reloj se visualiza en el lado derecho del área de a parpadear en el monitor y se activa la alarma sonora.
visualización y la hora local actual en el formato de 12 Aparece un mensaje emergente en el monitor que
horas sin AM/PM o 24 horas. indica que la potencia del motor es limitada y se debe
contactar a un representante de mantenimiento para
27b—Odómetro realizar la limpieza del filtro.
El odómetro muestra la distancia total recorrida al valor 28—Indicador de freno de estacionamiento
entero de kilómetro o milla más cercano. El odómetro es
capaz de mostrar hasta 999.999,9 kilómetros o millas. NOTA: La transmisión debe estar en punto muerto
para liberar el freno de estacionamiento. No es
27c—Medidor de recorrido necesario que la transmisión esté en punto muerto
El medidor de recorrido muestra la distancia total del para aplicar el freno de estacionamiento.
viaje actual al/a la 1/10 de kilómetro o milla más cercano.
El medidor de recorrido es capaz de mostrar hasta El indicador rojo se ilumina cuando el freno de
99.999,9 kilómetros o millas. estacionamiento está aplicado.