PDF Conversion Instructions Manual Claas Lexion 560 510 - 551 KB
Successfully convert your equipment with the official conversion instructions for the Claas Lexion 560 and 510 Maize Straw Chopper.
This multi-language manual (DE, EN, FR, IT, ES) provides step-by-step guidance to ensure a proper and safe modification.
Following these factory procedures is crucial for maintaining performance and reliability.
Get the most out of your harvester by adapting it to your specific needs.
PDF Viewer
Viewer loads when you scroll here
SHARE THIS MANUAL
Download the PDF Manual
PDF viewer loading area
Text Preview from This Manual
The text below was extracted from the visible preview pages to help you confirm the manual contents before download.
--- Page 1 ---
LEXION 560 - 510
Umbauanleitung
Maisstrohhäcksler
Conversion Instructions
Maize Straw Chopper
Instructions de
transformation
Hacheuse de tige de maĂŻs
Istruzioni per la
trasformazione
Trinciatrice per culmi di mais
Instrucciones de
modificaciĂłn
Picador de paja de maĂz
--- Page 3 ---
Lieferumfang
Lieferumfang DE
3
2
1
1
4 Lieferumfang
LIEFERUMFANG
Lieferumfang Gummituch
Pos.-Nr. Bezeichnung Abmessungen DIN Anzahl
1 Gummituch montiert 1
2 Käfig montiert 1
3 Rohr montiert 1
4 Sechskantschraube M8 x 20 6
Contact-Scheibe A8 6
Sechskantmutter M8 6
5 Sechskantschraube M8 x 20 4
Contact-Scheibe B8 8
Sechskantmutter M8 4
6 Sechskantschraube M8 x 50 4
Sicherungsmutter M8 4
7 Sechskantschraube M8 x 20 4
Contact-Scheibe A8 4
8 Sechskantschraube M8 x 20 2
Scheibe 8,4 x 23 x 2 2
Sicherungsmutter M8 2
(Abb. 1)
0293 247.0 - UBA Maisstrohhäcksler LEXION 560 - 510 4.1
--- Page 4 ---
EN
Conversion Instructions
Maize Straw Chopper
--- Page 5 ---
Conversion Instructions Maize Straw Chopper
Conversion Instructions Maize Straw Chopper EN
5 Conversion
Instructions Maize
Straw Chopper
STRAW CHOPPER
(LEXION 560 - 510)
Danger!
Stop the engine and switch off the battery
isolating switch. Secure the machine to
prevent it from rolling away (Parking brake,
wheel chock).
Note that the chopper knives run on after
the machine drives have been disen-
gaged!
Attention – Injury Hazard!
– Wear gloves during all work on the
chopper knives!
– Arrest the cutting cylinder to prevent it
from rotating.
Fitting the Rubber Blanket to the Straw Chop-
per
B 3 B
For use with corn a rubber blanket has to be fitted over
the straw chopper.This is required to prevent damage
to the straw walker housing and tailgate.
A A
Open the tailgate. – see operating instructions
Fit the pipe (3) using hex bolts (4) to position (A) and
hex bolts (5) to position (B).
(Fig. 1)
1
Hang the rubber blanket (1) over the pipe (3) and
attach with two hex bolts (6).
3
Important!
6 6
1 The washers on the right hand side of the pipe
must be adjacent to the expansion pins.
The U brackets should not be clamped to the
pipe.
(Fig. 2)
2
0293 247.0 - UBA Maisstrohhäcksler LEXION 560 - 510 5.1
--- Page 6 ---
Introduction
Introduction FR
1 Introduction INTRODUCTION
Les présentes instructions s'appliquent pour la mois-
sonneuse-batteuse CLAAS LEXION 560 – 510.
Les présentes instructions décrivent l'adaptation de la
machine du hache-paille Ă l'action avec le maĂŻs.
Pour l'utilisation de la machine, les instructions de ser-
vice de la moissonneuse-batteuse correspondantes
sont en vigueur.
Les pièces contenues sont mentionnées à la page 4.1.
Les indications signalées par la mention « Conseils de
sécurité » dans les instructions de service actuelles
doivent être respectées.
Votre Service Après-vente CLAAS
0293 247.0 - UBA Maisstrohhäcksler LEXION 560 - 510 1.1
--- Page 7 ---
Instructions de transformation Hacheuse de tige de maĂŻs FR
Démonter blanchet hache-paille
2
Pour une utilisation avec les céréales le blanchet doit
être démonté.
8 Ouvrir trappe arrière. – voir instructions de service
Dévisser le câble (S) avec la vis à tête hexagonale (8).
Dévisser les vis à tête hexagonale (7) des deux côtés
7 et pivoter la cage (2) vers l'avant.
S
(Fig. 7)
7
Dévisser les vis à tête hexagonale (6).
Retirer cage (2).
6
(Fig. 8)
2
8
Dévisser les vis à tête hexagonale (6).
Retirer blanchet (1).
3
Le tuyau (3) peut resté installé pour l'utilisation avec
les céréales.
6 6 Fermer trappe arrière. – voir instructions de service
1
(Fig. 9)
9
0293 247.0 - UBA Maisstrohhäcksler LEXION 560 - 510 5.3
--- Page 8 ---
Indice
Indice IT
2 Indice INDICE
1. Introduzione
Introduzione .............................................................................. 1.1
2. Indice
Indice ........................................................................................ 2.1
3. Avvertenze generali
Avvertenza importante ............................................................. 3.1
Segnalazione di avvertimento e pericolo ........................... 3.2
Uso in conformitĂ ............................................................... 3.2
4. Complessivo di fornitura
Complessivo di fornitura ........................................................... 4.1
Complessivo di fornitura tessuto gommato ........................ 4.1
Complessivo di fornitura lama battente .............................. 4.2
5. Istruzioni per la modifica, trinciatrice
per culmi di mais
Trinciapaglia
(LEXION 560 - 510) .................................................................. 5.1
Montaggio del telo in gomma del trinciapaglia ................... 5.1
Smontaggio del telo in gomma del trinciapaglia ................. 5.3
Regolazioni del trinciapaglia
(LEXION 560 - 510) ........................................................... 5.4
Registrazione della lama trasversale ................................. 5.5
Spostare il portalama ......................................................... 5.6
Smontare tutte le controlame ............................................. 5.6
Smontare una controlama su due ...................................... 5.6
Sostituzione delle lame battenti ......................................... 5.7
Avvitare la lama battente (mais)
(LEXION 560 - 510) ........................................................... 5.7
Incollare la decalcomania Coppia di serraggio
lama battente ..................................................................... 5.7
Avvitare la lama battente per cereali
(LEXION 560 - 510) ........................................................... 5.7
Spostare la spranga di attrito
(equipaggiamento aggiuntivo) ............................................ 5.8
0293 247.0 - UBA Maisstrohhäcksler LEXION 560 - 510 2.1
--- Page 9 ---
Istruzioni per la modifica, trinciatrice per culmi di mais IT
Regolazioni del trinciapaglia LEXION 560 - 510
Numero di lame Smontare una
Numero di lame Spostare il Smontare tutte
LEXION Modello battenti per controlama su
battenti per mais portalama le controlame
cereali due
530 – 520 582 52 26 + – +
530 – 520 582 72 36 – + +
530 – 510 583 52 26 + – +
530 – 510 583 72 36 – + +
560 – 550 580 64 32 + – +
560 – 550 580 88 44 – + +
560 – 540 584 64 32 + – +
560 – 540 584 88 44 – + +
– = non necessario, + = necessario
Registrazione della lama trasversale
G U
Pericolo
Spegnere il motore e disinserire il seziona-
tore della batteria.
Precauzione – Pericolo di lesioni – Indossare
Q guanti.
Sollevare il telo in gomma (G).
10 Per registrare la lama trasversale, allentare le viti di
fissaggio (U) nei fori lunghi.
Cereali:
Posizionare la lama trasversale (Q) in modo che la
distanza (Y) risulti pari a 5 mm con le lame completa-
mente estratte.
Mais:
Ritirare del tutto la lama trasversale (Q).
A registrazione avvenuta, stringere tutte le viti di
fissaggio (U).
(fig. 10, 11)
11
0293 247.0 - UBA Maisstrohhäcksler LEXION 560 - 510 5.5
--- Page 10 ---
Indicaciones generales
Indicaciones generales ES
3 Indicaciones ESPECIALMENTE IMPORTANTE
Con el objeto de evitar el peligro de accidentes,
generales es imprescindible que cualquier persona que
utilice, atienda o controle la máquina, lea y
observe con la debida atenciĂłn las indicaciones
contenidas en estas instrucciones. SĂrvase leer
sobre todo el apartado “medidas de seguridad”
contenido en su manual de instrucciones y
tenga en cuenta las normas de prevenciĂłn de
accidentes de su paĂs.
Antes de comenzar con el trabajo, asegĂşrese de
que tiene a mano todas las herramientas y el
material auxiliar necesario. Llevar a cabo una
comparación entre el tipo de máquina / tipo de
implemento frontal, el listado en el capĂtulo
“conjunto del suministro” y el juego de piezas
realmente suministrado.
Véase la especificación técnica de las piezas, p.
ej. en el caso de los tornillos, en el listado “con-
junto del suministro”. En esta lista cada uno de
los componentes lleva asignado un nĂşmero de
posiciĂłn (NĂşm. pos.). Las piezas, como por
ejemplo tuercas o arandelas de contacto, no
reciben nĂşmero de posiciĂłn. Estas piezas tienen
el nĂşmero de posiciĂłn del tornillo con el que se
montan. Otras indicaciones referentes a las pie-
zas son: nĂşm. de pieza de repuesto, designa-
ciĂłn, dimensiones, cĂłdigo DIN y cantidad.
Para mayor claridad, en la descripciĂłn del mon-
taje se hace referencia a las piezas existentes
mediante letras y a las piezas nuevas mediante
nĂşmeros (nĂşmeros de posiciĂłn).
Los textos y las figuras son válidos para dife-
rentes modelos. Las diferencias entre cada uno
de los modelos se señalan mediante indicacio-
nes en el texto.
Los datos técnicos, las dimensiones y los pesos
se entienden sin compromiso alguno. La infor-
maciĂłn de estas instrucciones puede estar
sujeta a cambios sin previo aviso. No nos hace-
mos responsables de los errores que pueda
contener el presente manual.
Las indicaciones “delante”, “detrás”, “a la dere-
cha” y “a la izquierda” se refieren siempre al
sentido de marcha de la máquina.
0293 247.0 - UBA Maisstrohhäcksler LEXION 560 - 510 3.1